All images by Antoinette Fawcett
I translate books and poems from Dutch to English.
I will also take on smaller translation projects - e.g. short stories, sample translations, book reports, essays and academic articles - as well as proofreading, editing and copywriting projects in English.
MY PROMISE TO YOU
Whatever project you entrust me with, whether it is large or small, you can be assured of my creativity, precision and enthusiasm. My broad background, varied experience, and wide range of knowledge enable me to work on many types of projects with equal dedication and professionalism.
EXAMPLES OF RECENT PROJECTS INCLUDE:
Shocked Earth by Saskia Goldschmidt (Saraband 2021); translated by Antoinette Fawcett
The Limits of My Language by Eva Meijer (Pushkin Press, 2021); translated by Antoinette Fawcett
Bigger than the Facts by Jan Baeke (Arc Publications, 2020); translated by Antoinette Fawcett
Translation into English of Dutch Intertitles of George Pearson’s 1923 silent film Love, Life and Laughter
Bird Cottage by Eva Meijer (Pushkin Press, 2018); translated by Antoinette Fawcett
Translation into English of Dutch Intertitles of Walter Summers' 1923 silent film 'A Couple of Down and Outs'.
The translation of a short book about the young painter Jan Bilitewski.
Co-editor Translation: Theory and Practice in Dialogue (Continuum, 2010)
Co-editor Literary Translation: Redrawing the Boundaries (Palgrave Macmillan, 2014).
Editor of Comet: The Newsletter-Journal of the Norman Nicholson Society.
Back issues of Comet can be found on the Comet Online | Norman Nicholson Society Newsletter website, hosted by the University of Lancaster.
Editor of and contributor to the Word of the Month column on the Norman Nicholson Society website.
Various workshops, lectures, talks and presentations in the fields of creative writing, poetry and literary translation.