Translation
Since obtaining my PhD in Literary Translation (University of East Anglia, 2014) I have worked on a number of translation projects, mainly literary in nature. These include:
Shocked Earth by Saskia Goldschmidt (Saraband, 2021)
The Limits of My Language by Eva Meijer (Pushkin Press, 2021)
‘Forget the Girls’, an extract from a novel by Alma Mathijsen; published in Queer: LGBTQ Writing form Ancient Times to Yesterday, ed. Frank Wynne (Head of Zeus, 2021)
Bigger than the Facts by Jan Baeke (Arc Publications, 2020)
Bird Cottage by Eva Meijer (Pushkin Press, 2018)
The translation of intertitles for the British Film Institute (Dutch to English): A Couple of Down and Outs and Love, Life and Laughter.
The translation into English of Bart Moeyaert’s short book Voor we met z’n allen uit elkaar vallen (2016). This was published as a trilingual gift book for the 2016 Frankfurt Book Fair (English title: Before we all fall apart together)
Translation samples for the following publishers:
Book reports for Pushkin Press
The translation of texts for the prestigious Holland Festival
Privately commissioned translation samples
A privately commissioned full-length memoir
Translation sample of a children’s novel for the Elami Agency
Translation of short stories for Lebowski Publishers / Grounded SF
Translation samples for the Dutch Foundation for Literature
Translation of a short story by the Dutch author Daan Heerma van Voss for the Short Story Project
The translation of art texts for the Dutch HeartFund Foundation
The translation of a sonnet by Gerrit Achterberg for Sony Music (2016)
Proofreading / Editing
I continue to take on some proofreading and editorial work, although my main focus is now translation.
I am happy to support individual academics based in foreign universities in the preparation of their work for academic journals.
For an overview of my editing and proofreading work see here.
Teaching and Lecturing
I am a teacher by training and profession and have taught people of all ages from all over the world. I have worked in the UK, China, the Netherlands, Singapore and Norway. My pupils and students have been of all ages, from 5 to infinity! My teaching experience has ranged from primary school through to university level. Most recently I taught at the University of East Anglia as a Lecturer in Literature and Translation (2011), and at the University of Newcastle, as an Associate (2014-2020).
Lifelong Study
In 2007 I returned to university to pursue my love of translation and poetry, first studying for an MA in Literary Translation at the University of East Anglia and then continuing my studies at doctoral level, obtaining my PhD in 2014. The thesis was centred on my own translation process, specifically on the translation of work by the major Dutch 20th century poets Martinus Nijhoff (1894-1953) and Gerrit Achterberg (1905-1962).